معرفی کتاب کلیله و دمنه

کمتر کسی نام کتاب کلیله و دمنه را نشنیده است. کتابی که شهرت جهانی دارد و به زبان های گوناگوگون ترجمه شده است. اصل کتاب به زبان سانسکریت (هندقدیم) است که برزویه طبیب، وزیر انوشیروان پادشاه ساسانی، آن را به زبان پهلوی ترجمه کرد و حکایت هایی از منابع هندی نیز یه ان افزود.

در اواسط قرن دوم هجری ابن مقفع ان را از پهلوی به عربی ترجمه کرد و نام کلیله و دمنه را بر آن گذاشت. رودکی, شاعر بزرگ ایرانی، کتاب ابن مقفع را به زبان فارسی در آورد.

متاسفانه امروزه اندک بیت هایی از آن باقی مانده است.

کلیله و دمنه کتاب زندگی است و حکایت هایش گویای این حقیقت است که تا بدی است خوبی می ماند و تا سیاهی است سفیدی رنگ نمی بازد.

کتاب کلیله و دمنه گنجینه ای با ازرش در  ادبیات غنی کشور ماست..